他露出友善的笑容:“斯蒂文森先生?请进。”
他侧过身,让出了通道,斯蒂文森有些拘谨地在扶手椅上坐下。
莱昂纳尔关上门,靠在书桌边,温和地问:“斯蒂文森先生,您找我有什么事吗?”
斯蒂文森点了点头:“是的,索雷尔先生。我……我是被一家报社派来的。
他们付钱让我搭乘‘佩雷尔号’,记录您和您朋友的行程。”
他顿了顿,从随身的旧皮包里掏出一个厚厚的笔记本,递向莱昂纳尔:“这个……这个可能对您有用。”
莱昂纳尔接过笔记本翻开,里面是密密麻麻的潦草字迹。
他快速浏览了几页,越看越惊讶——对方竟然完整记录了他这些天在船上讲述的所有八个故事!
从《海上钢琴师》到《老人与海》,一篇不落。
虽然笔迹潦草,但情节、对话,甚至一些关键描述都记录得相当详尽。
笔记主要用法语写成,其间夹杂着一些英语。
莱昂纳尔抬起头,由衷地赞叹:“这……太详细了。斯蒂文森先生,您的法语相当好。”
听到称赞,斯蒂文森腼腆地笑了笑:“谢谢。我小时候的家庭教师就是一位法国女士,她教了我很多。
我自己也一直很喜欢读法语书。前些年,我经常去法国,还在法国南部住过一段时间……
为此,我还写过两本游记,一本叫《内陆航行》,是记录塞纳河和瓦兹河上的旅行见闻;
还有一本叫《骑驴漫游记》,是我在漫步阿登地区和塞文山脉的经历……”
莱昂纳尔晃了晃手中的笔记本,不解地问:“我很感谢您,斯蒂文森先生。
但这本笔记,虽然记的是我的故事,但对您也很重要;有了它,您完全可以写出好几篇精彩的报道。
为什么要把它给我呢?”
斯蒂文森低下头,脸上露出深深的愧疚:“索雷尔先生,我这次在船上,亲眼见证了您的才华。
听了您讲的那些故事,我反思自己过去的日子,感觉简直是在浑浑噩噩,浪费生命。”
他抬起头,眼神像是找到了方向:“尤其是您讲的‘加勒比海盗’的故事,杰克船长,宝藏,诅咒……
它让我突然明白了,我内心深处一直想写的是什么!绝不是我现在为了糊口写的这些……”
他的声音变得坚定:“这本笔记,是我‘欠’您的。我知道,一篇从口述到成文,要大量修改和填补。
我想,这个记录或许能帮您节省一些时间,让这些精彩的故事早日变成铅字。请您务必收下它。”
莱昂纳尔看着眼前这个瘦弱的年轻人,心中大为感动:“斯蒂文森先生,我非常感谢您。